• Avocat Japonais à Tokyo

J’ai visité à Naha, qui est situé à 26゚ de latitude Nord, 40゚ de longitude est, au début de février.

令和2年2月上旬、那覇を訪れた。

幼少期を過ごしたシンガポールの街並みをどこか彷彿とさせる東南アジア的街並み。

Le paysage de cette ville m’a évoqué celui de Singapour où J’habitais dans ma première enfance.

南国を思わせる植生。

La végétation a l’air tropical.

Grâce à la sphère cluturelle chinoise et la tradition du Royaume Ryukyu, On fait bonne chères telles que

中国文化圏の影響もあって、伝統的に洗練された豚肉料理やら、

le plat de porc raffiné traditionnellement et sous l’influence de la Chine,

南方特有の魚グルクンの姿揚げを楽しむ。

le plat de poisson frit (qui s’appelle Gouloukun,autrement dit fusilier) propre à la région,

琉球料理にはやはり現地の泡盛が最適。

et spiritueux qui s’appelle Awamori, littéralement dit mettre des bulle.

ここまでの画像からは単なる琉球旅行にしか見えない。

Mais ce n’etait pas un tourisme.

しかし、新型コロナウイルスの猛威が連日報道されつつも、訪問を延期できなかったのには理由がある。

J’avais des raisons de ne pas pouvoir le remettre en dépit du covid19.

そう、今回は、あらゆる観光スポットを素通りして、ここにたどり着くため沖縄本島までやってきたのである。

私は、とある最高裁係属中の刑事事件について、国選弁護人に選任された。

La Cour Suprême m’a désigné comme un avocat d’office pour un accusé.

そして、刑事訴訟法409条は、「上告審においては、公判期日に被告人を召喚することを要しない。」と定めているため、最高裁判所において事件が係属中の被告人といえども、東京周辺にはおらず、専ら控訴審判決を下した高等裁判所に対応する拘置所において勾留される。

Selon l’article 409 du code procédure pénale au Japon, il n’est pas nécessaire que l’accusé comparaisse au procès à la Cour Suprême.

Par conséquent, les accusés sont détenus dans les établissements pénitentiaires qui sont équivalents aux cours d’appel qui ont prononcé les arrêts.

今回の事件で控訴審判決を宣告したのは、福岡高等裁判所那覇支部。

C’était Naha Section de la Cour d’appel Fukuoka qui a prononcé l’arrêt à mon client.

畢竟、わが依頼者である被告人と上告趣意書の内容について打ち合わせをするためには那覇へ行くしかないのである。

Donc, j’y suis allé pour le consulter au sujet du contenu de la déclaration écrite des raisons jusitifiant le pourvoi en cassation auprès de la Cour Suprême.


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください